-
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象にアンケート及びヒヤリングを実施した。同アンケートおよびヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。また、参考資料として、中国・韓国の物流政策・物流インフラ等の調査結果を添付した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of logistics facilitation of Japanese companies in China and South Korea, we conducted a questionnaire and interviews on the subject of China, South Korea, Japanese companies. Based on the same survey and hearing the results, to ide... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象にアンケート及びヒヤリングを実施した。同アンケートおよびヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。また、参考資料として、中国・韓国の物流政策・物流インフラ等の調査結果を添付した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of logistics facilitation of Japanese companies in China and South Korea, we conducted a questionnaire and interviews on the subject of China, South Korea, Japanese companies. Based on the same survey and hearing the results, to ide... -
4 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象に実施したアンケート及びヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of distribution smooth Japanese companies in China, Korea, based on the implementation the survey and hearing results targeting China and Korea Japanese companies, to identify issues of trade, logistics and distribution surface, spe... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象に実施したアンケート及びヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of distribution smooth Japanese companies in China, Korea, based on the implementation the survey and hearing results targeting China and Korea Japanese companies, to identify issues of trade, logistics and distribution surface, spe... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
2016年6月発効の日モEPAは両国間の貿易経済活動を活発化が目的であるが現状ではモンゴルの輸出は捗々しくない。主要因は、TQC...Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Nichimo EPA of 2016 in June entered into force in Mongolia exports in is a purpose invigorate trade and economic activities between the two countries status quo is not Hakabakashiku. The main factors, delay of TQC, investigation shortage of the Jap... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
2016年6月発効の日モEPAは両国間の貿易経済活動を活発化が目的であるが現状ではモンゴルの輸出は捗々しくない。主要因は、TQCの遅れ、日本市場の調査不足、EPAの活用が不十分である。今後輸出の実行可能な計画の基礎とすべく、モンゴルからの輸出拡大に繋がる潜在能力のある製品を選択、多角的分析を行い、輸出拡大に繋げるための現状・法整備・日本市場参入のための...Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Nichimo EPA of 2016 in June entered into force in Mongolia exports in is a purpose invigorate trade and economic activities between the two countries status quo is not Hakabakashiku. The main factors, delay of TQC, investigation shortage of the Jap...
Anda juga dapat menggunakanAPI (Antaramuka Pengaturcaraan Aplikasi) (see Fail API)untuk mendaftar.