-
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象にアンケート及びヒヤリングを実施した。同アンケートおよびヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。また、参考資料として、中国・韓国の物流政策・物流インフラ等の調査結果を添付した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of logistics facilitation of Japanese companies in China and South Korea, we conducted a questionnaire and interviews on the subject of China, South Korea, Japanese companies. Based on the same survey and hearing the results, to ide... -
4 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象に実施したアンケート及びヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of distribution smooth Japanese companies in China, Korea, based on the implementation the survey and hearing results targeting China and Korea Japanese companies, to identify issues of trade, logistics and distribution surface, spe... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
インドネシア全域において、安定電源の確保の為に今後建設が多数見込まれる小水力発電所を対象とした、アセットマネジメント・モニタリングシステムを用いたクラウドサービス・運用サービスの事業可能性調査を実施した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] In Indonesia the entire region, was intended for small hydroelectric power plants construction future in order to secure a stable power supply is expected a large number, it was carried out feasibility study of cloud services and operation services... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
中国・韓国における日系企業の物流円滑化を目的として、中国・韓国進出日系企業を対象に実施したアンケート及びヒヤリング結果に基づき、貿易・物流・流通面の課題を抽出し、具体的な改善要望事項等を整理した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] For the purpose of distribution smooth Japanese companies in China, Korea, based on the implementation the survey and hearing results targeting China and Korea Japanese companies, to identify issues of trade, logistics and distribution surface, spe... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
「フィリピンの産業発展及び日フィリピン間の経済協力に関する調査事業」の事業実施報告。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Project implementation report of "research project related to economic cooperation between the Philippines of industrial development and the day the Philippines". -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
アジアの都市に適用されることを想定した、都市の「持続可能な成長」を可視化する指標(インデックス)、具体化する方法論(フレームワーク)を開発した。当該指標及び方法論については、アジアの各国政府(中央政府・地方政府)がインフラ整備・経済政策を実施するにあたって参照するとともに、これらの都市への投資を検討する企業・金融機関が投資意思決定を行うにあたって参照す...Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Was assumed to be applied to Asian cities were developed indicators for visualizing "sustainable growth" city (index), the methodology embodying (framework). For the indicators and methodology, along with the governments of Asia (central government... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
ベトナム国全体で約9万隻の漁船が操業しているが、そのほとんどが中古エンジンを搭載した木造船であり、それら漁船にヤンマー株式会社製造による軽量型FRP船及び高効率エンジンの導入実施を想定し、CO2排出量の削減を図る。調査対象地域はベトナム沿岸域のカインホア省及び近隣2省の漁船を対象として実施する。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Although about 90,000 fishing boats in the entire Vietnam are operating, the most of which is a wooden boat equipped with a used engine, introduced the implementation of lightweight FRP boats and high-efficiency engine by Yanmar Co., Ltd. productio... -
4 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
ベトナム国全体で約9万隻の漁船が操業しているが、そのほとんどが中古エンジンを搭載した木造船であり、それら漁船にヤンマー株式会社製造による軽量型FRP船及び高効率エンジンの導入実施を想定し、CO2排出量の削減を図る。調査対象地域はベトナム沿岸域のカインホア省及び近隣2省の漁船を対象として実施する。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Although about 90,000 fishing boats in the entire Vietnam are operating, the most of which is a wooden boat equipped with a used engine, introduced the implementation of lightweight FRP boats and high-efficiency engine by Yanmar Co., Ltd. productio... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
産業構造や人口動態、人の流れなどに関する官民のビッグデータを集約し、可視化する「地域経済分析システム(RESAS)」を活用し、戦略的な政策や事業を実施している自治体、民間企業等(金融機関、商工業団体等)、学術団体等のモデルケースを事例としてとりまとめた。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Industrial structure and population dynamics, aggregates the public and private sectors of big data on such as the flow of people, to take advantage of the "Regional economic analysis system (RESAS)" to visualize, local governments have implemented... -
3 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
産業構造や人口動態、人の流れなどに関する官民のビッグデータを集約し、可視化する「地域経済分析システム(RESAS)」を活用し、戦略的な政策や事業を実施している自治体、民間企業等(金融機関、商工業団体等)、学術団体等のモデルケースを事例としてとりまとめた調査の概要。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Industrial structure and population dynamics, aggregates the public and private sectors of big data on such as the flow of people, to take advantage of the "Regional economic analysis system (RESAS)" to visualize, local governments have implemented... -
3 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
新聞、雑誌、政府刊行物等に掲載されている情報から、地域の特性を生かして高い付加価値を創出し、地域の事業者に対する相応の経済的効果を及ぼすことにより、地域における経済活動を牽引する事業(地域未来牽引事業)を行う企業をリスト化した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Newspapers, magazines, from the information that has been posted on government publications, etc., to create a high added value by taking advantage of the characteristics of the region, by exerting economic effect corresponding to the operators of ... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
四国が比較優位にある第一次産業に根ざした第二次、第三次産業を効果的に展開している中核企業等を発掘し、地域経済産業の好循環を生み出し、生産・取引・雇用の拡大につながる成長産業モデルの構築に向けた調査・分析結果を報告するもの。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Second Shikoku is rooted in the primary industry in the comparative advantage, the tertiary industry effectively discover the core companies that have deployed, creating a virtuous cycle of regional Economy, Trade and Industry, production, trade an... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
訪日外国人旅行者数が年々増加する中、低水準の東北地域において、これまでの「交流人口増加」=「量」から「域内消費拡大」=「質」への転換に向けて、欧米富裕層をターゲットに松島をモデル地域とし、東北の強みを活かした地域活性化に必要なアプローチ方法を顧客視点に立った仮説づくりを実施した。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] While foreign tourists visiting Japan the number is increasing year by year, in the Tohoku region of low-level, "exchange population increase" far = toward the shift from "quantity" to "regional consumption expansion" = "quality", Western high-net-... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
本報告書では、世界的に拡大している水ビジネス市場に対し、国内水ビジネス関連企業のプレゼンスの実態把握のために、国内外での水ビジネスの実績動向や海外展開に対してどのような見解をもって事業を進めているのか、また海外展開にあたって課題となっているのはどのような点かを明確にすることにより、今後の水ビジネス産業の振興策等を検討することを目的とした。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] In this report, for the water business market is expanding worldwide, because of the presence of the actual condition of the domestic water business-related companies, what for the water business performance trends and overseas expansion at home an... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
消費者ニーズを捉えた高付加価値化やコスト削減、生産性の向上による製品・商品の競争力を強化を図るため、「農業のバリューチェーンの構築」や「農業の成長産業化」の実現に必要となる人材(スキル)について、現状と課題、その課題に対応するための人材像及び人材育成についての調査Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
[MT] Consumers high-value-added and cost savings that capture needs, in order to strengthen the competitiveness of products and goods by improving the productivity, to the realization of the "Building of the agricultural value chain" and "growth industr... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
水産基本法(平成13年法律第89号)第10条第1項の規定に基づき、平成21年度の水産の動向及び講じた施策並びに同条第2項の規定に基づく平成22年度に講じようとする水産施策について報告を行う文書。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
Based on the provisions of Article 10, Paragraph 1 of the Fisheries Basic Law (Act No. 89 of 2001), the trends of fisheries in 2009 and the measures taken, and the fiscal 2010, based on the provisions of Paragraph 2 of the Article A document that report... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
水産基本法(13年法律第89号)に基づき、効率的かつ安定的な漁業経営を担うべき人材の育成及び確保を図るため、海面漁業の就業構造の動向について明らかにすることを目的としている。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
Based on the Fisheries Basic Law (Act No. 89 of 2013), the purpose is to clarify the trends in the employment structure of the sea surface fishery in order to develop and secure human resources who should be responsible for efficient and stable fishery ... -
3 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
水産基本法(平成13年法律第89号)第10条第1項の規定に基づき、平成23年度の水産の動向及び講じた施策並びに同条第2項の規定に基づく平成24年度に講じようとする水産施策について報告を行う文書。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
Based on the provisions of Article 10, Paragraph 1 of the Fisheries Basic Act (Act No. 89 of 2001), the trends of fisheries in 2011 and the measures taken, and the fiscal 2012 based on the provisions of Paragraph 2 of the Article A document that reports... -
2 Views
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
水産基本法(平成13年法律第89号)第10条第1項の規定に基づき、平成22年度の水産の動向及び講じた施策並びに同条第2項の規定に基づく平成23年度に講じようとする水産施策について報告を行う文書。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
Based on the provisions of Article 10 Paragraph 1 of the Fisheries Basic Law (Act No. 89 of 2001), the trends of fisheries in 2010 and the measures taken, and the fiscal 2011 based on the provisions of Paragraph 2 of the Article A document that reports ... -
1 View
Tajuk:
Terjemahan tajuk Inggeris:
Penerangan:
水産基本法(平成13年法律第89号)第10条第1項の規定に基づき、平成20年度の水産の動向及び講じた施策並びに同条第2項の規定に基づく平成21年度に講じようとする水産施策について報告を行う文書。Terangkan terjemahan Bahasa Inggeris:
Based on the provisions of Article 10, Paragraph 1 of the Fisheries Basic Law (Act No. 89 of 2001) A document that reports on fisheries measures.